samedi 23 avril 2011

44. Les fenetres - comme ci comme ca


C’est beaucoup ècrire des fenêtres et des portes à Paris. Bien sûr! Ils ont très belles.


Voici ont des fenêtres ils ont beauté à mon oeil. L’age peut avoir beauté. La mesquinerie peut avoir beauté, aussi.


La photographie est un métier très patiente. J’attend pour ce moment faire l’image vibrante.


L’homme fait cette l’histore vivre. Est-ce que vous reconnaissez? Il a un beauté dynamique.


Translation

There is a lot written about the windows and doors of Paris. Of course! They are very beautiful.

Here are some windows that are beautiful to my eye. Age can be beautiful. Shabbiness can be beautiful.

Photography is a very patient craft. One must wait for that one moment that makes an image come alive.

I arranged this story around the image of the man. He adds a dynamic beauty. Don't you agree.

samedi 16 avril 2011

42. Les petits magasins du mon quartier


Je suis allée à Le Bon Marche Rive Gauche près de Metro Sévres-Babylone le jour autre. C’est vraiment aussi un centre-commercial avec la marque styliste. J’aime rien ces magasins! Je suis sorti vite!



Je préfère les magasins dans ces photographies. Les magasins petits comme ceci ils s’appelent ‘ribbon development’ ou ‘high street’. Ces photographies sont dans le sixième et le septième arrondissements. Ils sont dans La Rue Cler, La Rue de Grenelle, La Rue de Varenne et La Rue du Bac.


‘Stylo Bac’ vende le stylo. Je vois les gens qui écrivent avec un stylo dans le parc ou dans le train ou dans la café. Ils travaillent les mots croisés ou le Sudoku. Je s’apprend le mot croisé énigmatique. C’est très difficile. Très, très difficile. Je suis lente. Je bois le vin rouge. Je suis lente encore!



The little shops in my neighbourhood
I went to Bon Marche on the Left Bank close to the Sevres-Babylone metro the other day. It is really just a shopping mall with designer labels. I never like these shops. I left quick!

I prefer shops in these photographs. Little shops like these are called ‘ribbon development’ or ‘high street’. These photographs are in the sixth and seventh districts. They are in Rue Cler, Rue de Grenelle, Rue de Varenne and Rue du Bac.

‘Stylo Bac’ sells fountain pens. I see people writing with fountain pens in parks, in trains, and in coffee shops. They are working the crosswords or the Sudoku. I teach myself cryptic crosswords. It is very difficult. Very, very difficult. I am slow. I drink red wine. I am more slow!

vendredi 8 avril 2011

41. Bons cieux!


Donc, encore une cimeterie. C’est tragique, je sais.


La conversation elle est allée donc:
‘Excusez-moi, madame. Il y a une femme là-bas. Elle était enterré ce matin. Est-ce que vous savez sa réputation? Il y a beaucoup fleurs à Le Presidente de la Republique. Ils sont tres belles et ils ont beaucoup le parfum.’
Pourtant, elle ne sais pas, mais avec sa mère, elles traînent là-bas voir. Je les parlait ce matin plus tôt, à la tombe d’autre femme avec beaucoup les fleurs.


Le cimeterie de Montparnesse est très beau et avec beaucoup l’amour. Et avec beaucoup la vie. Les tombes sont creusé. Les tombes sont lavé. Les fleurs sont arrosé.


Les vieux marchent. Les vieux s’asseyent. Et attendent.


La voyageuse - c'est moi - observe en le silence.


So - another cemetery. Tragic, I know!

The conversation went thus:
Madame, there is a woman over there, who was buried this morning. Do you know who she was? There are flowers from The President of the Republic. They are very beautiful and very fragrant.

Madame did not know but, with her mother, shuffled over to see. I had spoken to her earlier that morning at the grave of another woman with many beautiful flowers.

Montparnesse Cemetery is very beautiful and full of love. And full of life. Graves being dug. Graves being washed. Flowers being watered. Old people walking. Old people sitting. And waiting.

The traveller - me - watches in silence.

lundi 4 avril 2011

40. Je suis un cimetiere tragique!


Quand je suis dans une ville etrange, j’aime visiter un cimetiere. Je trouve m’aide connecter avec le temps, autrefois. Les cimetieres sont les endroits de la solitude et la réflexion. Pourtant, les gens ne enterrent pas dans le terre maintenant, mais ils incinérent.


En La Cimeterie de Passy, de l’autre côté de La Seine à La Tour Eiffel, il y a rien les tombes nouvelles. Mais, les gens sont enterres avec leurs l’ancêtres. Je t’aime ce le fil argent avec le temps autrefois ...


Translation- I am a cemetery tragic!

When I am in a foreign city, I like to visit a cemetery. I find it helps me to connect with the past. Cemeteries are placs of solitude and reflection. However, people are not buried in the ground now, but are cremated.

In Passy Cemetery, across The Seine from The Eiffel Tower, there are no new plots. But people are interred with their ancestors. I like that silver thread with the past ...

samedi 2 avril 2011

39. Je m'inquiete (je mets a jour)


Ce matin, je suis allée à La Saxe Marché. Il a eu très facile. Vous tournez à gauche à Le Musée Rodin, traversez Le Blvd des Invalides, tournez à droit traverser face de Les Invalides, tournez à gauche promenade L'Avenue de Ségur à L'Avenue de Saxe. Dix minutes à pied.


J'ai froid parce que je n’ai pas porte mon manteau – le soleil me braquer sur moi. J’ai achete un bag étoffe pour une euro, alors avec ma courage tout, j’ai demandé en francais pour:

Une poire (Williams)
Cinq les champignons
Deux les tartes portuguese
Une petite baguette
L'Oeuffs - un demi-douzaine, et
Des fraises.


Ça me coûte treize euros soixante quatre. Alors, je suis allée à ma maison - vite!