dimanche 25 septembre 2011

53. Jardin du Palais Royal


Maintenant, j’ai visitée Paris sur quatre occasions : Avril 2002 ; Octobre 2008 ; Septembre 201 ; et, Avril 2011. Mes amies disent à moi que je dois le savoir bien, mais ce n’est pas vrai. Je ne pense pas jamais je saurai Paris bien. Il y a de ma ville, Sydney, que je connais bien. Peut-être dix pour cent. Je visualiserais Sydney dans ma tête et je donnerais les directions détaillée, et les opinions informée bien. Je ne rêverais pas de faire l’un ou l’autre dedans Paris.


Pourtant, je commence trouver mon passage autour des parties de Paris. Dans mon quartier, je peux trouver mon passage aux pied sans carte. Je peux concevoir une voyage longe et complexe de métro.


J’ai les deux mes vols et mon appartement sont réservés pour le mai 2012.


What I tried to say!

I have now visited Paris four times: April 2002; October 2008; September 2010; and, April 2011. People say to me that I must know it well. This is not true. I do not think I will ever know Paris well. There are parts of my home-town, Sydney, that I know well. Perhaps 10%. I can visualise Sydney and give detailed directions and informed opinions. I would not dream to do either of Paris. However, I am beginning to be able to find my way around parts of Paris. I can devise a long and complex metro journey. In my own neighbourhood, I can find my way foot without a map. I have both flights and apartment booked for May 2012.

samedi 27 août 2011

52. Au bord de La Seine


Je suspect ces scènes sont répétée chaque dimanche quand le ciel est bleu, le vent souffle, et le soleil est brillant. Personnes ensemble, dehors pour regarder chaque l'autre. En mouvement au bord de La Seine par tout méthodes – au pied, à la bicyclette, au scooter ou aux patins. Et quelquefois, dans le milieu du vert immense, une personne ne va pas n’importe où. Une personne qui aime le silence, et qui aime lire.




What I was trying to say

I suspect these scenes are repeated every Sunday when the sky is blue, the wind soft, and the sun shining. People together, out to be seen, and to watch. Moving along the edge of the Seine by whatever means possible, be it foot, bicycle, scooter, or skates. And, occasionally, out in the middle of a vast expanse of grass, a person not going anywhere. A person simply enjoying the silence, and reading.

vendredi 19 août 2011

51. Le parc des Buttes Chaumont


Comme j’ai dit sur mon blog de jour pendant ma vacances à Paris, mon but cette fois, était visiter des parcs et des cimetières, et voyager par métro des extrémités de Paris. Mes amie de classe de français (WEA) se a recommandée ce parc.

On était une distance longue par le métro des Métro Varenne à Métro Buttes Chaumont. J’ai voyagée par des gares de métro très délabrée au arrondissement dix-neuvième. Pourtant, il n’ai pas pris longtemps et a rempli avec des personnes merveilleux surveillance. J’ai changée des lignes à Place de Clichy (Ligne Treize envers Ligne Deux) et à Jaurès (Ligne Deux envers Ligne Sept).


Le parc des Buttes Chaumont est une carrière du paysage. On est une carrière vieille qui est maintenant un parc. On est une colline avec un trou. Pourtant, le sommet de la colline a une vue, le versant a les forêts et les jardins, et la carrière est un lac avec les volailles. Quel plus pourraient demander !

Le sommet de la colline est le située de La Belvédère de Sybil. En la belvédère est une vue plus merveilleux de La Basilique du Sacré Coeur de Montmartre. On vaut la voyage juste de cette vue, surtout si vous allez pendant la après-midi tôt, quand le parc n’est pas pleine avec personnes.


Il y a un café (sous les cheminées), une charrette des glaces, et un guignol glorieux appelle ‘Le Guignol de Paris’. Le signe dit que séances sont en Mercredi et Samedi seulement, sauf pendant les vacances de scolaires et en jours des fêtes. Pourtant, vérifiez le lien et vous voyez il y a séances beaucoup dans le parc pendant Août qui est les vacances étés longues.


What I tried to say!

As I said on my daily blog during my holiday in Paris, my aim this time, was to visit parks and cemeteries, and to travel by metro to the extremities of Paris. A friend from the WEA French class recommended this park to me.

It was a quite a hike via the metro from Metro Varenne to Metro Buttes Chaumont. I travelled via some very dilapidated metro stations out to the 19th arrondissement. However, it did not take long and was filled with wonderful people watching. I changed lines at Place de Clichy (Line 13 to Line 2) and at Jaurès (Line 2 to Line 7).

Buttes Chaumont is a landscaped quarry. It is an old quarry that is now a park. It is a hillside with a hole. However, the top of the hill has a view, the slope of the hill has forests and gardens, and the quarry is a lake with water birds. What more could one ask!

The top of the hill is the site for the Belvedere of Sybil. From the belvedere is a most wonderful view of Sacre Coeur. It is worth the journey just for this view, especially if you go during the early afternoon when the park is not crowded.

There is a cafe (beneath the chimney pots) a travelling ice-cream cart and a glorious puppet house called ‘Le Guignol de Paris. The sign says that shows are only Wednesdays and Saturdays, except during school holidays and on Feast Days. However, check the link and you will see there are very many shows in the park during August which is the long summer holidays.

lundi 15 août 2011

50. Solferino Ligne 12


Pendant ma visite à Paris en Mai cette année je suis allée partout en Metro. Mon premier matin , le femme au bureau de billet m'a vendu un billet jour très cher de Paris pour euros neuf. Le jour prochain. Je suis connu que demander :Un carnet, madame, s’il vous plaît ? C’est eu seulement euros douze pour dix billets, chaque valable pour quatre-vingt-dix minutes.


Je suis voyagée nord, sud, est, ouest. Je suis changée les lignes. J’ai marchée beaucoup des tunnels. Je me suis senti sur lui. Le temps prochain je suis à Paris, je apprendrai aller par autobus, aussi.


Metro Solferino est près du Seine et Le Assemblée Nationale, au début de Boulevarde Saint Germain. Aussi on est eu près de mon appartement en Rue de Bourgogne. Le tunnel à une extrémité a été marqué ‘Montmatre' . Le tunnel à l’autre extrémité a été marqué ‘Montparnesse’.


What I tried to say

During my visit to Paris in May this year, I went by Metro everywhere. On my first morning, the woman at the ticket office sold me a very expensive Paris Day ticket for E9. The next day I knew what to ask for: Un carnet, s’il vous plaît. This was only E12 for 10 tickets, each valid for 90 minutes.

I travelled north, south, east and west. I changed lines. I walked lots of tunnels. I felt on top of it. Next time I will learn to go by bus, too.

Solferino is down the Seine end of Blvd Saint Germain close to the National Assembly. It was also close to my apartment in Rue du Bourgogne. The tunnel at one end said Montmatre. The tunnel at the other end said Montparnesse.

dimanche 14 août 2011

49. Le Chocolatier


Les français prennent ce chocolat très sérieux. Oui, on peut acheter les blocs du chocolats dans le supermarché, mais souvent chaque petit quartier a un chocolatier.

L’image au-dessus, est pré de mon carrefour favori, quand Rue Grenelle croise Rue du Bac, juste ouest du Boulevard Raspail, autant le sixième arrondissement devient le septième arrondissement.

L’image au-dessus de, a pris pendant mon marche long haut et bas Montmartre, finalement nomade en bas Rue Caulaincourt du Cimetière Montmartre.


What I tried to say!

The French take their chocolate very seriously. Yes, one is able to buy blocks of chocolate in the supermarkets, but often each small neighbourhood has a chocolatier.

The top image is close to my favourite crossroads, where Rue Grenelle crosses Rue du Bac, just west of Boulevard Raspail, as the 6th becomes the 7th.

The image below was taken during my long meander up and down Montmartre, eventually wandering down Rue Caulaincourt heading for the Montmartre cemetery.

samedi 13 août 2011

48. Carrefour (1) - De la Croix Rouge


C’est un carrefour m’occuper pour le jour entier. C’est si très fréquenté. Beaucoup personnes. Beaucoup scooters. Beaucoup bicyclettes. Et beaucoup voitures. Tous vont dans tant de différentes directions.


Je vient sur le carrefour parce que j’ai suivi la rue de Grenelle à l’intérieur profond septième arrondissement. La Carrefour de la Croix Rouge est l’intersection de :
Rue de Grenelle
Rue du Dragon
Rue du Four
Rue Sainte-Sulpice
Rue de Cherche-Midi, et
Rue de Sèvres.
Il y a de très populaire les brasseries à cette carrefour, tout complet avec personnes absorbent le soleil.

Sur une île dans l’intervalle Rue de Cherche-Midi et Rue de Sèvres est un cheval brut , métallique. C’est une statue. C’est très laid et éviter mieux.


This is what I tried to say:

This is a crossroad to occupy me for an entire day. It is so busy. So many people. So many scooters. So many bicycles. So many cars. All going in so many different directions.

I came upon the crossroads by following Rue de Grenelle from deep within the 7eme. Carrefour de la Croix Rouge is the junction of;
Rue de Grenelle
Rue du Dragon
Rue du Four
Rue Sainte-Sulpice
Rue de Cherche-Midi, and
Rue de Sevres.
There are some very popular brasseries at this crossroads, all full with people soaking up the sun.

On an island between Rue de Sevres and Rue de Cherch-Midi, there is a gross, metal horse. It is a statue. It is very ugly and better avoided.

dimanche 15 mai 2011

47. Pere Lachaise - la femme


J’ai tournée et elle moi regarde J’ai sursautée. Elle a semblée réelle aussi, vivante aussi, Je ne demande pas sa nom, ou si je la aide. Elle moi regarde dans une attitude mélancolique.


Je ne sais pas qui elle a visitée ou si je la aide. Avant j’ai tournée le tournant, j’ai la donnée un geste timide. Elle continue moi regarder dans ce attitude mélancolique.



What I tried to say

I turned around and she was looking at me. I jumped. She looked so real, so alive, I never did ask her name, or if there was something I could do to help her. She just looked at me in that wistful way.

I did not know who she was visiting or who she belonged to. Before I turned the corner, I gave her a shy wave. She continued to look at me. Wistfully.

mercredi 4 mai 2011

46. La porte appareil


Beaucoup des bâtiments à Paris sont construits avec un cour interne avec un entrée pavés à travers une porte externe et imposante. S’assurer que les piliers pierreux ne sont endommagé pas par les voitures qui entrent, ces appareils sont attachée de côté l’un et l’autre. Je ne sais pas que ils sont appelée.


Beaucoup des appareils sont endommagé à travers les années. Beaucoup ne sont donnée pas du respect par les propriétaires bâtiment. Pourtant, quelques ministeries s'occupent de eux, mais ils emploi l’argent publique. Les appareils sont variée pendant les années, et ils deviennent maintenant plus fonctionnel et moins décoratif.


Il y a deux exemples du motif lion Nemean dans ce récit. Les appareils rouge rond, pendant que attrayant, il n’a pas voulu cette intention très bien. Je n’ai pas vu un appareil comme ce, quelque part autrement que Paris. Peut-être, c’est dans des villes provinciales, aussi.


Je voulu connaître encore.



Here is what I tried to say

Many buildings in Paris are built with an internal courtyard with a cobble-stoned entryway through an imposing external gate. To ensure that the stone pillars of the gate are not damaged by vehicles entering, these devices are attached to both sides and each end. What they are called I do not know.

Many have been damaged through the years. Many are not given any respect by building owners. However, some government departments look after them, but they are using public money. The designs have varied through the years, and are now becoming more functional and less decorative.

The Nemean Lion motif can be seen here in two examples. The red round design, while attractive, would not serve its purpose very well. I have not seen this sort of device anywhere other than Paris. Maybe it is used in French provincial towns, too.

I would like to know more.

dimanche 1 mai 2011

45. L'Hopital des Invalides


View Larger Map

L’Hôpital des Invalides ont les raisons trois être. Il est l’hôpital réparer les soldats blessé. En Australie, lui appelons un hôpital ‘repatriation’. Il est le musée pour L’Armée Français. Et il est le tombe du L’Empereur, Napoleon Bonaparte. On n’aime pas par non plus les républicains ou les démocrates.


La cour principale est a l’intérieur de la façade imposante en face de La Seine. Regardez le plan et vous voyez il entoure les bâtiments avec les colonades long. Ce est le musée. Dans le cour est un étalage de l’artillerie que est fait au dix-septième siècle.


Ce canon les livres vingt quatre, a dessiné de M. Jean Maritz et son fils dans dix-sept cent et quatorze huit. Le bouton de culasse est un lion Nemean. La héraldique représente l’escutcheon du Roi et du Maître Grand d’Artillerie. C’est l’arme du L’Empereur dans son les campagnes au début mais qui font son armée lente au dix-huit douze en La Russie.


Here is what I tried to say

Des Invalides has three reasons for being. It is the hospital to repair injured soldiers. In Australia, it is called a ‘Repatriation Hospital’. It is the museum for the French army. And it is the tomb for Napoleon Bonaparte I, Emperor of France, and not a friend of republicans or democrats.

The main courtyard is within the imposing facade that faces the Seine. Look at the map and you see it surrounded by long building colonnades. This is all part of the museum. In the courtyard is a display of artillery made in the 17th century.

This 24 pound gun was designed by Jean Maritz and his son in 1748. The breech knob is a nemean lion. The heraldry shows the escutcheons of the King and the Grand Master of Artillery. It is the type of weapon used by Napoleon in his early campaigns but which slowed his army to its destruction in 1812.