mardi 30 novembre 2010

32. L’Institut de France


Nous regardons de la porte de derrière du Louvre à travers de L’Institut de France. Le téléobjectif fait cette courte mais il y a un grand route sur chaque bord du Seine qui est traversée par La Pont des Arts. 'L’Académie française' est dans L’Institut et il y a quatre autre académies dans L'institut. Cette photographie est pris en Le Palais de Cour qui est a entouré par Le Pavillon des Artes, Le Pavillon de L’Horloge, Le Pavillon de Sully et Le Pavillon de Flore. J’ai allé maintenant en Paris aux visites quatre et je n'ai pas vu le Louvre intérieur seulement le bâtiment extérieur. La queue est très loin.
* * * * *
We look from the ‘back door’ of The Louvre across to The Institute de France. The telephoto-lens makes this short but there is a major road on each side of the River Seine which is crossed by Pont des Arts. The Academy Francaise is in the Institute and there are four other academies in The Institute. This photo is taken from the Palais de Cour which is bounded by Pavilion des Artes, Pavilion de L’horloge, Pavilion Suly and Pavillion de Flore. I have now been to Paris four times and have not seen inside The Louvre only the outside building. The queue is very long.

lundi 29 novembre 2010

31. Centre Pantheon, La Rue Cujas

Beaucoup pays en le monde sont en tumulte financier sévère. Les personnes pauvres désirent un bon niveau de vie. Ils désirent bonnes maisons semblable à les riches désirent. Beaucoup de banques prêtent l’argent mais quand les personnes pauvres ne remboursent pas le prêt, les banques commencent tomber. Les politiciens aident les banques mais n’aide pas les personnes pauvres.

En France, Monsieur Le Président, n’est pas un homme populaire. Beaucoup de personnes démontrent dans les rues avec les bannières, et hurlent les slogans. Arrêter la douleur financière, Le Président désires augmenter l’âge de retraite à soixante-huit, et arrêtes les salaires plus hauts. L’homme dans la rue, ne pense pas cet est juste, et ne supporte pas Monsieur Sarkozy.

* * * * *

Many countries in the world are in severe financial tumult. The poor people want a good standard of living. They want good houses like rich people. Many banks lend the money but when the poor people do not refund the loan, the banks start to fall. The politicians help the banks but not the poor people.

In France, The President is not a popular man. Many people demonstrate in the streets with banners, and yelling slogans. To stop the financial pain, the President wants to raise the age of retirement to 68, and stop higher wages. The man in the street does not think this is fair, and does not support Sarkozy.

dimanche 28 novembre 2010

30. Ils lisaient dans le soleil après-midi

Cette partie de la Tuileries est le plus proche du Louvre. Je attends sur le chemin levée entre L'Orangerie et L'Ecole du Louvre, qui je pense est appelé ‘Terrasse du bord de l’eau.' L’automne neuf est doux et il ne fait chaud. Personnes lisent sur les chaises dans les jardins entouraient par les fleurs beaux. Quelquefois ils juste asseyent et ils pensent. J’espère ils connaissent ils habitent dans une ville charmante. Je pense ils connaissent avec fierté discrètement.

* * * * *

This part of The Tuileries is closest to The Louvre. I wait on the raised footpath between 'L'Orangerie' and 'L'ecole du Louvre', which I think is called `Terrasse du bord de l’eau.' The new autumn is soft and the weather is warm. People read on the chairs in the gardens surrounded by the beautiful flowers. Sometimes they just sit and they think. I hope they know they live in a charming city. I think they know with discrete pride.

samedi 27 novembre 2010

29. Aucun homme est une île


Il dort sur le vert chaises de jardin, débranché. Il est entouré par un océan du gravier bruyante, qui est sa protection. Dans une ville très animée, il flotte, tout seul. Est il heureux, je se demande.

* * * * *

He sleeps on the green garden chairs, disconnected. He is surrounded by an ocean of noisy gravel, which is his protection In a very busy city he floats, by himself. Is he happy, I wonder?

vendredi 26 novembre 2010

28. Monsieur Scarlet avec sa veste brilliante



Monsieur Scarlet marche par L’Orangerie à travers Le Tuilleries avec un parapluie pour lui protéger de la pluie. Je se demande s’ il connait que il est un rendez-vous notoire homosexuel. Monsieur Edmund White, dans son livre « The Flaneur », écrit cet est, et qui suis je disputer.

* * * * *

Mr Scarlet walks from The Orangerie through The Tuilleries with his umbrella to protect him from the rain. I wonder if he knows this is a notorious gay rendezvous. Mr Edmund White in his book ‘The Flaneur’ says it is, and who am I to argue?

mercredi 24 novembre 2010

27. La jeunes filles voluptueuse


Si je se rappeles correctement, cette est à côté du Louvre, avec L’école du Louvre en le arrière-plan. Un tableau delicieux des la jeunes filles voluptueuse attendent dans un labyrinthe des haies surprendre les naifs à l’étranger.

* * * * *

If I remember correctly, this is close to The Louvre, with Ecole du Louvre in the background. A delicious tableau of voluptuous maidens wait in a maze of hedges to surprise innocents abroad.

samedi 20 novembre 2010

26. Un paysage étranger


Le Marais n’est pas ma mode de vie. Je reconnaîs que c’est belle, mais, pour moi, cellui-la la beauté n’est pas suffisante. J’aime aussi la beauté du âge et la beauté du désordre.

* * * * *

The Marais is not my style. I agree that it is beautiful, but for me, that beauty is not enough. I like the beauty of age and disorder, too.

Ma fille dit:
Je reconnais que c'est un beau arrondissement mais, pour moi, c'est une beauté qui n'est pas suffisante. J'aime la beauté de l'age et du désordre.

* * * * *

Attention! Je suis désolé. Je ne suis pas raison avec mon emplacement ici. David et Laurent conseillent ce n’est pas Le Marais, mais dans un passage près de La Madeleine. Je vois ce maintenant sur le plan. Je prendrai plus le soin dans le futur. Merci, mon amis.

Attention! I am sorry. I am incorrect with my location here. Both David and Laurent advise that this is not Le Marais, but in an arcade close to La Madeleine. I can see that now on the map. I will be more careful in future. Thank you my friends.

jeudi 18 novembre 2010

25. La Boulevard Saint Germain


Quel un graffiti tristes lamentable!
Il est très haut, et il y a beaucoup des barreaux.
C’est un travail dangereux, et je voudrais quelque chose mieux ces graffiti tristes.
* * * * *
What a sad graffiti!
It is very high, and there are many rungs.
It is a dangerous job, and I would like something better than this sad graffiti.

mercredi 17 novembre 2010

24 .Les vacances de Paris


Cet jeune homme roule son scooter à travers les rues de Paris, mais il est seul. Où est son Audrey Hepburn?
* * * * *
This young man rides his scooter through the streets of Paris, but he is alone. Where is his Audrey Hepburn?

mardi 16 novembre 2010

23 .La promeneuse de la rue Mouffetard

Quelle un femme éblouissainnte à la ‘soixantes ‘ ( ??)( à la ‘60s). J’y pense de Vanessa Redgrave, avec la long cheveux blanc et la stature droite. Je éspere elle achete des poissons frire dans la pâte et du vin rouge riche lui laver en bas.

* * * * *
What a striking woman from the ‘60s. She reminds me of Vanessa Redgrave, with her long white hair and erect stature. I hope she buys some fish to fry in batter and some rich red wine to wash it down.

* * * * *
Alice has suggested that the following might be a better translation:

Quelle femme éblouissante venue des années 60. Ses longs cheveux blancs et sa silhouette bien droite me font penser à Vanessa Redgrave. J'espère qu'elle va acheter du poisson à frire et du vin rouge pour accompagner son repas.

What woman striking to come from years 60. Her long hair white and her silhouetter very right me makes to think of Vanessa Redgrave. I hope that she goes to buy some fish to fry and some wine red for to accompany her meal.


I need to take more care with my paragraph in English, first. I need to 'think' more as the French do. Thank you, Alice. I do appreciate your help.

dimanche 14 novembre 2010

22. Les moineaux de la cathedrale


Les moineaux, là-bas, sont joué dans les jardins à côte dé la Cathédrale de Notre-Dame. Les moineaux sont disparaître presque à Sydney, alors, c’est merveilleux regarder les sautillent autour les rues et les jardins de Paris. Ils n’ont pas très avoir peur de las personnes, et j’ai regardé les jouent et mangent pour un longtemps. La ornithologie est un des mes passe-temps favori, mais photographiant les est très difficile comme ils bougent par-ci, par-là très vite !


The sparrows, there, played in the gardens beside Notre-Dame Cathedral. Sparrows have nearly disappeared from Sydney so it is wonderful to watch them hopping around the streets and gardens of Paris. They were not very frightened and I watched them play and eat for a long time. Birding is a hobby of mine but photographing them is very difficult as they move here and there very quickly.

mercredi 10 novembre 2010

21. La Rue de Varenne

Venez, mon cher fils, et moi te montreronsViens, mon chèr petit-fils, et je te montrerai le cercueil du plus grand homme français pour avoir jamais vécu.
Grand-père, c'est Zidane?
Non, mon garçon.
Grand-père, c'est Hinault?
C'est plus étroit, mon garçon, mais pas corrige toujours. C'est, mon garçon, corrigé un peu plus, mais ne corrigé pas tout de même.
Grand-père qui est célèbre plus qui notre cycliste la meilleur ou notre football la meilleur?
Pourquoi c'est notre empereur meilleur, notre général meilleur , et notre président meilleur. C'est Napoleon Bonaparte.


Viens, mon chèr petit-fils, et je te montrerai le cercueil du plus de celebre homme français pour avoir veçu jamais toujours .
Grand-père, c'est Zidane?
Non, mon garçon.
Grand-père, c'est Hinault?
C'est, corrigé un peu plus, mais ne corrigé pas tout de même mon garçon,.
Grand-père qui est célèbre plus de que notre cycliste la meilleur ou notre football la meilleur?
Pourquoi c'est notre empereur la meilleur, notre général la meilleur , et notre président la meilleur. C'est Napoleon Bonaparte.
* * * * *
Come, my dear grandson, and I will show you the coffin of the greatest French man to have ever lived.
Grandfather, is it Zidane?
No, my boy.
Grandfather, is it Hinault?
That is closer, my boy, but still not correct.
Grandfather who is more famous that our best cyclist and our best footballer?
Why it is our best emperor, our best general, and our best president. It is Napoleon Bonaparte.

lundi 8 novembre 2010

20. Pont de L'Archivêché


Après un matin passant en revue les livres beaucoup au ‘ Shakespeare & Co’, ils ont flâné bras dessus bras dessous au 'Pont de L'Archivêché' , le pont des amoureux. Les cadenas couvrent la balustrade du pont, symbolisant la force de l'amour. Il prend un cadenas de sa poche, elle prend un ruban de ses cheveux. Ensemble ils affirment leur amour l'un pour l'autre.

* * * * *

After a morning browsing the many books at ‘Shakespeare & Co’, they strolled arm in arm to the Pont de L’Archiveche , the bridge of lovers. Padlocks cover the railing of the bridge, symbolising the strength of love. He takes a padlock from his pocket, she takes a ribbon from her hair. Together they affirm their love for each other.

jeudi 4 novembre 2010

19. Le Disque sur La Rue Mouffetard


Pendant la nuit, dans les rues, les jeunes marchent rêvant de avoir assez d'argent pour faire leurs rêves venir vrai. C'est pareil partout dans le monde.

* * * * *

During the night, young people walk the streets dreaming of having enough money to make their dreams come true. It is similar all over the world.