mardi 21 décembre 2010

37. Place de la Sorbonne

Le Boulevard Saint-Michel est un beau chemin bordé d’arbres. Il est un tourbillon d’activité. La Place de la Sorbonne est une retraite bienvenue. C’est le temps pour de réflexion et de pensée tranquille. Cette une place à reposer au soleil, pour observer les personnes passer près, pour boire d’un café chaud et pour lire une livre comme ‘Un Festin Mobile’ du Hemingway.
* * * * *
Boulevard Saint-Michel is a beautiful tree-lined way. It is a hustle and bustle. Place de la Sorbonne is a welcome retreat. Time for some self reflection and quiet thought. This is a place to sit in the sun, watch the people pass by, drink a hot coffee and read a book like Hemingway’s ‘Moveable Feast’.

lundi 13 décembre 2010

36. Les nettoyeurs des rues

Les nettoyeurs des rues ont suivi derrière le défilé de rock-music comme il a serpenté le long du Boulevard de Saint Germain. Ils ont eu beaucoup travail faire nettoyer le désordre des papiers et bouteilles cassées. Les nettoyeuses ont utilisé les tuyaux pression-haut et les grands balais et ils sont travaillé rapidement rester à prés du défilé. Ils ont été jamais plus de un cent mètres derrière. Le conseil municipal de Paris ont cédé à la jeune génération : ceci loin, mais pas plus. Nous aimons notre ville sûre et propre.

* * * * *

The street cleaners followed behind the rock music parade, as it meandered along the boulevard Saint Germain. They had a lot of work to do to clean the mess of wrappers and broken bottles. The cleaners used high-pressure hoses and large brooms and worked quickly to stay close to the parade. They were never more than a hundred metres behind. The council was indulging the younger generation: this far, but no further. We like our city safe and clean.

samedi 11 décembre 2010

35. Le boulevard Saint Germain


Quelque part en Le boulevard Saint Germain, j’était entouré par un concert de rock mobile. Les camions de musiciens ils étaient suivi par les danseurs heureux. Les danseurs heureux ils étaient suivi la rue nettoyeurs. les danseurs heureux sont très beaux, oui ?

* * * * *

Somewhere along Saint Germain I was surrounded by a moving rock concert. Trucks of musicians were followed by happy dancers. Happy dancers were followed by street cleaners. The happy dancers are very handsome, yes?

mercredi 8 décembre 2010

34. Encore La Rue Mouffetard

Levez haut votre yeux à le présent , et voyez en avant à le futur. Changer est un bon chose et c’est être encouragé. Je suis réservé voyager à Paris en Septembre prochain, et j’ai loué le même appartement en Rue Descartes que j’ai eu ce septembre. Mais, maintenant j’ai décidé voyager encore à Paris en mars. J’ai chercher plus l’appartement que j’aime. J’ ai besoin de un appartement vieux et ne cher rien , avec internet mais non l’escaliers. Je pense j’ai trouvé un bon appartement à près de Musée Rodin.

* * * * *

Lift up your eyes from the present, and look ahead to the future. To change is a good thing and is to be encouraged. I am booked to travel to Paris next September, and have rented the same apartment in Rue Descartes as I had this September . But, now I have decided to travel to Paris again in March. I have to find another apartment which suits me. I need it old and cheap, with internet but no stairs. I think I have found a suitable apartment over close to Musee Rodin.

mercredi 1 décembre 2010

33. Le rive-gauche


"Ce ne sont pas les Roms ni les immigrés qu’il faut chasser. C’est Sarko et sa politique qu’il faut virer !"

C’est intéressant ce quand une économie est dans difficulté, les travailleurs vont sur grève ou démontrent exprimer leurs colère. Qu'ils devraient faire est travail plus futé pour augmenter leur productivité. Aujourd’hui en Australie, les statistiques ont publié exposaient le taux de croissance lent de nos économie. Mais c’est bon, parce que la inflation reste basse et les taux d’intérêt reste basse aussi. Pourtant, c’est une ligne fine entre lent et arrêt.

* * * * *

"It is not the Romish and the immigrants who should be driven out. It is Sarko and his policy that should be sacked!"

It is interesting that when an economy is in trouble, the workers go on strike or demonstrate to express their anger. What they should be doing is working smarter to increase their productivity. Today in Australia, statistics were published showing that the slow rate of growth of our economy. This is good because inflation stays low, and interest rates stay low, too. However, it is a fine line between slow and stop.

mardi 30 novembre 2010

32. L’Institut de France


Nous regardons de la porte de derrière du Louvre à travers de L’Institut de France. Le téléobjectif fait cette courte mais il y a un grand route sur chaque bord du Seine qui est traversée par La Pont des Arts. 'L’Académie française' est dans L’Institut et il y a quatre autre académies dans L'institut. Cette photographie est pris en Le Palais de Cour qui est a entouré par Le Pavillon des Artes, Le Pavillon de L’Horloge, Le Pavillon de Sully et Le Pavillon de Flore. J’ai allé maintenant en Paris aux visites quatre et je n'ai pas vu le Louvre intérieur seulement le bâtiment extérieur. La queue est très loin.
* * * * *
We look from the ‘back door’ of The Louvre across to The Institute de France. The telephoto-lens makes this short but there is a major road on each side of the River Seine which is crossed by Pont des Arts. The Academy Francaise is in the Institute and there are four other academies in The Institute. This photo is taken from the Palais de Cour which is bounded by Pavilion des Artes, Pavilion de L’horloge, Pavilion Suly and Pavillion de Flore. I have now been to Paris four times and have not seen inside The Louvre only the outside building. The queue is very long.

lundi 29 novembre 2010

31. Centre Pantheon, La Rue Cujas

Beaucoup pays en le monde sont en tumulte financier sévère. Les personnes pauvres désirent un bon niveau de vie. Ils désirent bonnes maisons semblable à les riches désirent. Beaucoup de banques prêtent l’argent mais quand les personnes pauvres ne remboursent pas le prêt, les banques commencent tomber. Les politiciens aident les banques mais n’aide pas les personnes pauvres.

En France, Monsieur Le Président, n’est pas un homme populaire. Beaucoup de personnes démontrent dans les rues avec les bannières, et hurlent les slogans. Arrêter la douleur financière, Le Président désires augmenter l’âge de retraite à soixante-huit, et arrêtes les salaires plus hauts. L’homme dans la rue, ne pense pas cet est juste, et ne supporte pas Monsieur Sarkozy.

* * * * *

Many countries in the world are in severe financial tumult. The poor people want a good standard of living. They want good houses like rich people. Many banks lend the money but when the poor people do not refund the loan, the banks start to fall. The politicians help the banks but not the poor people.

In France, The President is not a popular man. Many people demonstrate in the streets with banners, and yelling slogans. To stop the financial pain, the President wants to raise the age of retirement to 68, and stop higher wages. The man in the street does not think this is fair, and does not support Sarkozy.

dimanche 28 novembre 2010

30. Ils lisaient dans le soleil après-midi

Cette partie de la Tuileries est le plus proche du Louvre. Je attends sur le chemin levée entre L'Orangerie et L'Ecole du Louvre, qui je pense est appelé ‘Terrasse du bord de l’eau.' L’automne neuf est doux et il ne fait chaud. Personnes lisent sur les chaises dans les jardins entouraient par les fleurs beaux. Quelquefois ils juste asseyent et ils pensent. J’espère ils connaissent ils habitent dans une ville charmante. Je pense ils connaissent avec fierté discrètement.

* * * * *

This part of The Tuileries is closest to The Louvre. I wait on the raised footpath between 'L'Orangerie' and 'L'ecole du Louvre', which I think is called `Terrasse du bord de l’eau.' The new autumn is soft and the weather is warm. People read on the chairs in the gardens surrounded by the beautiful flowers. Sometimes they just sit and they think. I hope they know they live in a charming city. I think they know with discrete pride.

samedi 27 novembre 2010

29. Aucun homme est une île


Il dort sur le vert chaises de jardin, débranché. Il est entouré par un océan du gravier bruyante, qui est sa protection. Dans une ville très animée, il flotte, tout seul. Est il heureux, je se demande.

* * * * *

He sleeps on the green garden chairs, disconnected. He is surrounded by an ocean of noisy gravel, which is his protection In a very busy city he floats, by himself. Is he happy, I wonder?

vendredi 26 novembre 2010

28. Monsieur Scarlet avec sa veste brilliante



Monsieur Scarlet marche par L’Orangerie à travers Le Tuilleries avec un parapluie pour lui protéger de la pluie. Je se demande s’ il connait que il est un rendez-vous notoire homosexuel. Monsieur Edmund White, dans son livre « The Flaneur », écrit cet est, et qui suis je disputer.

* * * * *

Mr Scarlet walks from The Orangerie through The Tuilleries with his umbrella to protect him from the rain. I wonder if he knows this is a notorious gay rendezvous. Mr Edmund White in his book ‘The Flaneur’ says it is, and who am I to argue?

mercredi 24 novembre 2010

27. La jeunes filles voluptueuse


Si je se rappeles correctement, cette est à côté du Louvre, avec L’école du Louvre en le arrière-plan. Un tableau delicieux des la jeunes filles voluptueuse attendent dans un labyrinthe des haies surprendre les naifs à l’étranger.

* * * * *

If I remember correctly, this is close to The Louvre, with Ecole du Louvre in the background. A delicious tableau of voluptuous maidens wait in a maze of hedges to surprise innocents abroad.

samedi 20 novembre 2010

26. Un paysage étranger


Le Marais n’est pas ma mode de vie. Je reconnaîs que c’est belle, mais, pour moi, cellui-la la beauté n’est pas suffisante. J’aime aussi la beauté du âge et la beauté du désordre.

* * * * *

The Marais is not my style. I agree that it is beautiful, but for me, that beauty is not enough. I like the beauty of age and disorder, too.

Ma fille dit:
Je reconnais que c'est un beau arrondissement mais, pour moi, c'est une beauté qui n'est pas suffisante. J'aime la beauté de l'age et du désordre.

* * * * *

Attention! Je suis désolé. Je ne suis pas raison avec mon emplacement ici. David et Laurent conseillent ce n’est pas Le Marais, mais dans un passage près de La Madeleine. Je vois ce maintenant sur le plan. Je prendrai plus le soin dans le futur. Merci, mon amis.

Attention! I am sorry. I am incorrect with my location here. Both David and Laurent advise that this is not Le Marais, but in an arcade close to La Madeleine. I can see that now on the map. I will be more careful in future. Thank you my friends.

jeudi 18 novembre 2010

25. La Boulevard Saint Germain


Quel un graffiti tristes lamentable!
Il est très haut, et il y a beaucoup des barreaux.
C’est un travail dangereux, et je voudrais quelque chose mieux ces graffiti tristes.
* * * * *
What a sad graffiti!
It is very high, and there are many rungs.
It is a dangerous job, and I would like something better than this sad graffiti.

mercredi 17 novembre 2010

24 .Les vacances de Paris


Cet jeune homme roule son scooter à travers les rues de Paris, mais il est seul. Où est son Audrey Hepburn?
* * * * *
This young man rides his scooter through the streets of Paris, but he is alone. Where is his Audrey Hepburn?

mardi 16 novembre 2010

23 .La promeneuse de la rue Mouffetard

Quelle un femme éblouissainnte à la ‘soixantes ‘ ( ??)( à la ‘60s). J’y pense de Vanessa Redgrave, avec la long cheveux blanc et la stature droite. Je éspere elle achete des poissons frire dans la pâte et du vin rouge riche lui laver en bas.

* * * * *
What a striking woman from the ‘60s. She reminds me of Vanessa Redgrave, with her long white hair and erect stature. I hope she buys some fish to fry in batter and some rich red wine to wash it down.

* * * * *
Alice has suggested that the following might be a better translation:

Quelle femme éblouissante venue des années 60. Ses longs cheveux blancs et sa silhouette bien droite me font penser à Vanessa Redgrave. J'espère qu'elle va acheter du poisson à frire et du vin rouge pour accompagner son repas.

What woman striking to come from years 60. Her long hair white and her silhouetter very right me makes to think of Vanessa Redgrave. I hope that she goes to buy some fish to fry and some wine red for to accompany her meal.


I need to take more care with my paragraph in English, first. I need to 'think' more as the French do. Thank you, Alice. I do appreciate your help.

dimanche 14 novembre 2010

22. Les moineaux de la cathedrale


Les moineaux, là-bas, sont joué dans les jardins à côte dé la Cathédrale de Notre-Dame. Les moineaux sont disparaître presque à Sydney, alors, c’est merveilleux regarder les sautillent autour les rues et les jardins de Paris. Ils n’ont pas très avoir peur de las personnes, et j’ai regardé les jouent et mangent pour un longtemps. La ornithologie est un des mes passe-temps favori, mais photographiant les est très difficile comme ils bougent par-ci, par-là très vite !


The sparrows, there, played in the gardens beside Notre-Dame Cathedral. Sparrows have nearly disappeared from Sydney so it is wonderful to watch them hopping around the streets and gardens of Paris. They were not very frightened and I watched them play and eat for a long time. Birding is a hobby of mine but photographing them is very difficult as they move here and there very quickly.

mercredi 10 novembre 2010

21. La Rue de Varenne

Venez, mon cher fils, et moi te montreronsViens, mon chèr petit-fils, et je te montrerai le cercueil du plus grand homme français pour avoir jamais vécu.
Grand-père, c'est Zidane?
Non, mon garçon.
Grand-père, c'est Hinault?
C'est plus étroit, mon garçon, mais pas corrige toujours. C'est, mon garçon, corrigé un peu plus, mais ne corrigé pas tout de même.
Grand-père qui est célèbre plus qui notre cycliste la meilleur ou notre football la meilleur?
Pourquoi c'est notre empereur meilleur, notre général meilleur , et notre président meilleur. C'est Napoleon Bonaparte.


Viens, mon chèr petit-fils, et je te montrerai le cercueil du plus de celebre homme français pour avoir veçu jamais toujours .
Grand-père, c'est Zidane?
Non, mon garçon.
Grand-père, c'est Hinault?
C'est, corrigé un peu plus, mais ne corrigé pas tout de même mon garçon,.
Grand-père qui est célèbre plus de que notre cycliste la meilleur ou notre football la meilleur?
Pourquoi c'est notre empereur la meilleur, notre général la meilleur , et notre président la meilleur. C'est Napoleon Bonaparte.
* * * * *
Come, my dear grandson, and I will show you the coffin of the greatest French man to have ever lived.
Grandfather, is it Zidane?
No, my boy.
Grandfather, is it Hinault?
That is closer, my boy, but still not correct.
Grandfather who is more famous that our best cyclist and our best footballer?
Why it is our best emperor, our best general, and our best president. It is Napoleon Bonaparte.

lundi 8 novembre 2010

20. Pont de L'Archivêché


Après un matin passant en revue les livres beaucoup au ‘ Shakespeare & Co’, ils ont flâné bras dessus bras dessous au 'Pont de L'Archivêché' , le pont des amoureux. Les cadenas couvrent la balustrade du pont, symbolisant la force de l'amour. Il prend un cadenas de sa poche, elle prend un ruban de ses cheveux. Ensemble ils affirment leur amour l'un pour l'autre.

* * * * *

After a morning browsing the many books at ‘Shakespeare & Co’, they strolled arm in arm to the Pont de L’Archiveche , the bridge of lovers. Padlocks cover the railing of the bridge, symbolising the strength of love. He takes a padlock from his pocket, she takes a ribbon from her hair. Together they affirm their love for each other.

jeudi 4 novembre 2010

19. Le Disque sur La Rue Mouffetard


Pendant la nuit, dans les rues, les jeunes marchent rêvant de avoir assez d'argent pour faire leurs rêves venir vrai. C'est pareil partout dans le monde.

* * * * *

During the night, young people walk the streets dreaming of having enough money to make their dreams come true. It is similar all over the world.

dimanche 31 octobre 2010

18. La Rue Soufflot


Cette est une belle rue et seulement cinq minutes à pied à ma chambre. L'eglise Saint-Etienne-du-mont est en la gauche. Mon magasin favori pour la écharpes est en la Rue Soufflot. Voilà! Le Pantheon est magnifique, oui? Le bâtiment est très grand et le espace intérieur est immense. J'etait arrêtée de la glorie de La France.

* * * * *

This is a beautiful street and only five minutes walk from my room. The church St Etienne is on the left. My favourite scarf shop is on Rue Soufflot. There! The Pantheon is wonderful, yes? The building is very big and the interior so vast. I was stopped by the glories of France.

samedi 30 octobre 2010

17. La Rue Monge

Nous sommes descendé La Rue de Montagne Sainte-Genèvieve à où il a rencontré Le Blvd. Saint-Germain à La Rue Monge. Nous avions été à la marché local de temps en temps lors nos visite précédente deux ans plus tôt.

J'ai observé cette femme pendant quelque temps. Qui fut-elle? Pourquoi fut-elle dessine dans une marché sur la rive gauche? Alors, j'ai vu son professeur. Il était jeune. Il était artistique. Il était beau. Alors, j'ai vu une autre femme mûre a dessine. Et une autre …
* * * * *
We walked down Rue de Montagne de Sainte-Genevieve to where it met Blvd Saint-Germain at Rue Monge. We had been to the local market from time to time on our previous visit two years earlier.

I watched this woman for some time. Who was she? Why was she drawing in the market on the Left Bank? Then I saw her teacher. He was young. He was artistic. He was handsome. Then I saw another mature woman drawing. And another ...

vendredi 29 octobre 2010

16. La Rue Ortolan


Sur la virage de la Rue Mouffetard et de la Rue Ortolan est ces graffiti. Je pense c'est magnifique! La rue Mouffetard est une rue là est rien comme. J'ai plus les graffiti vous montrer à ces rues.

* * * * *

On the turn of Rue Mouffetard and Rue Ortolan is this graffiti. I think it is wonderful! Rue Mouffetard is a street like no other. I have more graffiti to show you from these streets.

jeudi 28 octobre 2010

15. L'eglise Saint-Etienne-du-mont



C'est un très établissement secteur. C'est près de Le Panthenon, La biblioteque et Le Henri IV l'ecole. La Sorbonne est près de. Nous avons eu attendre dû un enterrement pour finir avant nous soyons allées à l'intérieur. La lumière brille par une fenêtre de verre coloré sur les sièges pour les fidèles. La lumière est le coeur d'une église.

* * * * *

It is a very institutional area. It is near The Pantheon, the library and Henri IV school. The Sorbonne is close by. We had to wait for a funeral to finish before we went inside. The sun shone through the stain-glass window onto the seats for the worshippers, Ths is the core of a church.

mercredi 27 octobre 2010

14. Place de L'Abbe Basset


Elle s'asseyait sur le pas de la porte à Eglise Saint-Etienne-du-Mont derriere Le Pantheon. Pour son le petit dejeuner, elle a prendrée un yaourt. La Rue Descartes est en bas de la ruelle. Demain, je vous montrerai à l'intérieur l'eglise. La lumière est très magnifique.
* * * * *
She sat on the doorstep of the church Saint-Etienne-du-mont behind The Pantheon. For breakfast she had a yoghurt. Rue Descartes is down the lane. Tomorrow, I will show you inside the church. The light is wonderful.

lundi 25 octobre 2010

13. Les Deux Magots

Avec son père, elle a mangée le petit-déjeuner à Les Deux Magots en Le Blvde Saint-Germain. Ils vont maintenant chercher les chasseurs. Elle adore le shopping et porterait la mode.
* * * * *
With her father, she ate breakfast at 'Les Deux Magots' on the Boulevard Saint GermIn They go shopping now to look for shoes. She adores shopping and wearing the latest fashion.

samedi 23 octobre 2010

12. La Place du Parvis, Notre Dame


Nous avons traversé Le Pont au Double (avec les noeuds d'amour) et nous avons marché à côté de La Seine près de La cathédrale Notre Dame de Paris. Deux garçons jeunes travaillaient très dur dans le tas de sable. Leur père a liré le journal sur le banc.
* * * * *
We crossed the Pont au Double (with its love knots) and walked beside The Seine close to Notre Dame. Two young boys were working very hard in the sandpit. Their father read the paper on the bench.

vendredi 22 octobre 2010

11. Le parapluie violet dans la Rue Mouffetard


Dans la soirée, il marchait en plein milieu de la rue. Il a marché dans le soir en bas le millieu de la rue. Les autres liu ne voient pas. Pour le weekend ils allaient à la maison. C'est pleut et ils ont faim. Ils voudraient regarder le football en télévision et boiraient un verre du vin rouge.

* * * * *
In the evening he walked down the middle of the street. The others did not see him. They are going home for the weekend. It is raining and they are hungry. They would like to watch the football on television, and they would like to drink a glass of red wine.

jeudi 21 octobre 2010

10. Les Burghers de Calais


Dans les jardins de Le Musée Rodin, il y a cette sculpture, quelle M. Rodin a finu dans 1889. C'est très èmouvante. Il ya une copie dans La Musée-NSW, quelle je parle de voici. Je trouve les mains très belle. M. Rodin's 'Le penser' est dans un jardin séparé. C'est avec beaucoup les roses belles.

* * * * *
In the gardens of the Musee Rodin, there is this sculpture which Monsieur Rodin finished in 1889. It is very moving. There is a copy in the NSW Art Gallery which I speak of here. I find hands very beautiful. Monsieur Rodin's 'The Thinker' is i a separate garden. It is with many beautiful roses.

9. La Rue Saint-Jacques

Monsieur, le professeur, est toujours dévoué à son ses livres toujours. Il marche lentement La Rue Saint-Jacques près de La Sorbonne. Il est un homme des idées grande - peut-être des idées fixe. Il a une chambre dans L'hotel Sorbonne et il prend de l'exercice dans les jardins du Luxembourg. Il est seul la plupart du temps.

* * * * *
The teacher is still devoted to his books. He slowly walks Rue Saint-Jacques near The Sorbonne. He is a man of big ideas - perhaps obsessions. He has a room in the Hotel Sorbonne and takes his exercise in the Luxembourg gardens. He is alone as often as not.

mercredi 20 octobre 2010

8. Le Musée Rodin


Les jardins du Musée Rodin sont tres tranquilles. Le Musée Rodin est en La Rue de Varennes dans 7eme. C'est en face du Invalides où Napoleon est enterré. Il y a une différence grosse. Le Musée Rodin est très élégant. Les Invalides est de mauvais goût. Pourtant, les parcs près du Invalides sont très beau.

* * * * *
The Musee Rodin gardens are very peaceful. The musee is on Rue de Varennes in the 7th arrondissement. It is opposite The Invalides where Napoleon is buried. There is a big difference. Musee Rodin is very elegant. The Invalides is tasteless. However, the parks nearby The Invalides are very beautiful.

lundi 18 octobre 2010

7. Rue Thouin


Il marche Rue Thouin dans le matin tôt tôt le matin. Il va à gauche à Bar Descartes. Ils va à Metro Cardinal Lemoine. Ce n’est pas loin – dix minutes à pied. Il ne mange pas le petit déjeuner et il a faim. À le boulangerie, il achète un croissant amande et un café crème.
* * * * *
He walks Rue Thouin in the early morning. He goes to the left at Bar Descartes. He is going to Metro Cardinal Lemoine. It is not far – ten minutes walk. He did not eat breakfast and he is hungry. At the bakery he buys an almond croissant and a coffee with milk.

6. Rue Mouffetard et Jardins du Luxembourg


Il y a une différence dans modèle, oui ? J'aime ceci. J'aime voir des personnes confortables. J'aime voir des personnes s'habiller pour le plaisir personnel, puis l'attention de d'autres peut venir.
* * * * *
There is a difference in style, yes? I like this. I like to see people comfortable. I like to see people dress for personal pleasure, then the attention of others may come.

dimanche 17 octobre 2010

5. Jardins du Luxembourg


Des femmes avec un cerveau sont célébrés sur la Rive Gauche. Ils ne fréquentent pas des boutiques. Ils évaluent l'heure tranquille de consolider leur vie intérieure.

Des femmes avec un cerveau sont célébrées sur la Rive Gauche. Elles ne fréquentent pas des boutiques. Elles évaluent l'heure tranquille de consolider leur vie intérieure.
* * * * *
Women with a brain are celebrated on the Left Bank. They do not frequent boutiques. They value quiet time to nurture their interior life.


samedi 16 octobre 2010

4. Rue du Cardinal Lemoine


Je me lève tôt, et ai plaisir à écrire dans la tranquillité du matin. Mon appartement était dans la rue derrière le Panthéon et a pied quinze minutes aux Jardins du Luxembourg. La station de métro la plus étroite est Cardinal Lemoine qui est la ligne dix (jaune). À mon seuil étaient tous les cafés et boulangeries de Rue Mouffetard. Je veux cet même appartement l'année prochaine.
* * * * *
I get up early, and enjoy writing in the quiet of the morning. My apartment was in the street behind the Pantheon and a 15 minute walk to the Luxembourg Gardens. The closest metro station is Cardinal Lemoine which is Line 10 (yellow). At my doorstep were all the cafes and bakeries of Rue Mouffetard. I want this same apartment next year.

jeudi 14 octobre 2010

3. Quai de Montebello


Se penchant sur Petit Pont chuchotant il l'aime, et la manque, et veut être avec elle, même si juste pour ce week-end final.
* * * * *
Leaning on Petit Pont whispering he loves her, and misses her, and wants to be with her, even if just for this final weekend.

2. La papeterie sur Rue Monge


Sur la rue Monge en face du supermarché de Carrefours, ce marchand de journaux (la papeterie) s'est ouvert tôt et il a travaillé de longues heures. Je n'ai pas acheté mon papier de Sydney parce que je l'ai lu en ligne. L'année prochaine, j'achèterai un journal français chaque semaine.
* * * * *
On Rue Monge opposite Carrefours supermarket, this newsagent opened early and he worked long hours. I did not buy my Sydney paper because I read it online. Next year, I will buy a french newspaper each week.

mercredi 13 octobre 2010

1. L'ete c'est fini presque


J'arrive dans la rue Descartes (dans le 5ème arrondissement) et l'ete c'est fini presque. Dans les jardins du luxembourg les amoureux prennent le soleil.
* * * * *
I arrive in Rue Descartes (in the 5th arrondissement) and summer is nearly finished. In the Luxembourg Gardens lovers take the sun.